Translating business documents, whether promotional, legal or technical materials, is never a simple exercise in converting words from one language to another, because it inevitably involves and requires a thorough understanding of context, industry-specific jargon and the culture of the target audience. Unfortunately, while this is still difficult to convey in many companies, it means that the fact that an organization's executives may have an advanced proficiency in a foreign language is not automatically a guarantee that they also possess the skills and experience necessary to accurately and effectively translate, not only in content, but
Professional translation plays a key role in supporting scientific progress and research. With researchers working in every corner of the globe, disseminating scientific discoveries internationally is indeed an indispensable process - let's find out together what the crucial significance of translation is in making this process possible and efficient.
Scientific research is one of the most international human activities. Human knowledge proceeds by all the advances that are made daily by researchers in the most diverse and distant countries: discoveries made in one laboratory can have
The pharmaceutical sector is a field that shows growth and development regardless of contingent economic conditions, proving itself capable of withstanding periods of economic crisis. To take full advantage of the opportunities in this area, however, it is essential to invest in the professional translation of all research and product-related documents. This article will explore why translation can be an investment with excellent economic returns for pharmaceutical companies.
The pharmaceutical sector, which shows a behavior that is radically different from that of many other areas of
Translation in the pharmaceutical sector is a particularly complex challenge. Like all translations, it requires an accurate understanding of the language and technical terms, but beyond that it must meet different needs depending on the target audience. In this article we are going to examine the challenges related to the effective and correct translation of various types of documents in the pharmaceutical industry, with a focus on the critical issues arising from the wide variety of target audiences.
Clinical Research: Documents related to clinical research, such as study
Despite sophisticated machine translation technologies, such as those based on artificial intelligence, there are still limitations in the ability of these technologies to produce completely accurate translations. That's where post-editing, work done by an experienced human translator who can recognize and correct any errors, thus ensuring that the translated text is true to the meaning, style and tone of the original text.
Post-editing is a practice that requires both language skills and familiarity with technology. A human translator reviews the automatically translated text, correcting any errors,
We live in an increasingly digitized and interconnected world, and artificial intelligence-based tools have been all the rage as soon as they became available to the general public, establishing themselves as a powerful resource in many areas, including language and translation. ChatGPT, developed by OpenAI, has amazed many in the way it has demonstrated that AI can be used to generate coherent text and even natural language conversations, going so far as to almost indistinguishably simulate a human being in the way they express themselves. This has led many to speculate that such a powerful tool is also capable of performing other
Artificial intelligence has brought significant and often surprising innovations to the field of communication, and also to the field of translation. Long-known tools such as the various machine translation systems are now joined by much more advanced systems, such as ChatGPT, a generative language model developed by OpenAI, currently the best known to the public. Although from a conceptual standpoint one and the other are indeed based on the concept of Artificial Intelligence, the specific functions and capabilities of one and the other differ in significant ways.
Let's start with ChatGPT: what is it?
In the ever-changing landscape of technological innovation, artificial intelligence (commonly abbreviated as AI) has marked a revolutionary breakthrough, profoundly impacting many areas; and translation has certainly not been left out. This change has redefined the role of translators, but also confirmed, once again, their key role in cross-cultural communication.
Traditionally, translators had a specific and clearly identified task: that of accurately interpreting and converting texts from one language to another. This role required a deep mastery of languages and their lexical and
Energy is a scarce commodity; saving it not only saves our wallets, but also the environment. As a sustainable gift for our readers, the Bantelmann Translate team has collected a few energy-saving tips this year. Perhaps there is something useful for you too.
We start at the workplace. In the home office setting, everyone decides for themselves when the computer stays on. Putting the devices into energy-saving mode during the lunch break is a good idea. It is also quite practical if devices such as computers, printers and routers are plugged into a power strip that can be switched off and easily disconnected from the power supply, e.g.
In the field of translations, it can often happen that special certifications are required, because the translated document must be used for official purposes and it is important that its content be qualified in a legally indisputable way as being faithful to the original.
In this context, one may encounter terms such as “legalized translation” and “sworn translation” - definitions which are rather obscure for the layman, and which generate the risk of misunderstandings and defaults that can have significant consequences.
Let us thus try to explain, briefly and with the utmost clarity, the difference between sworn
Sections