Wirtschaftsübersetzungen

Wirtschaftsübersetzungen

Bantelmann Translate bietet Wirtschaftsübersetzungen für alle Branchen. Hierfür setzen wir muttersprachliche Fachübersetzer ein, die auf wirtschaftliche Themen spezialisiert sind und die darin geschult sind, komplexe Materialien an die Kultur des Ziellandes anzupassen und im Sinne einer Transkreation in die andere Sprache zu übertragen.

Was sind Wirtschaftsübersetzungen?

Der Begriff Wirtschaftsübersetzung bezieht sich auf die Übertragung all jener Texte und Inhalte von einer Sprache in eine andere, die ein Unternehmen verfasst und verwendet, um mit seinen Kunden zu kommunizieren, sowohl öffentlich (z.B. bei Werbematerialien) als auch nicht-öffentlich (darunter Briefe und vertrauliche Mitteilungen).

In diesem speziellen Bereich der Übersetzung ist es besonders wichtig – noch viel wichtiger als bei anderen Arten der Konvertierung zwischen verschiedenen Sprachen, zusammen mit der Bedeutung des Textes auch Ton und Stil zu bewahren, die besonders bei wirtschaftlichen Inhalten von grundlegender Bedeutung für das „Funktionieren“ der Kommunikation sind. Ganz gleich, ob es sich um eine Absichtserklärung oder eine Zeitschriftenanzeige handelt, bei der Übersetzung eines Geschäftstextes müssen alle Stilnuancen erhalten bleiben.

Wer braucht Wirtschaftsübersetzungen?

Aufgrund des breiten Charakters von Wirtschaftsübersetzungen, die alle Instrumente umfassen, mit denen sich Unternehmen zu Werbe- oder Kommunikationszwecken an ihre Kunden wenden, ist der Markt für diese Art von Dienstleistung riesig: Man kann sagen, dass es keinen Unternehmenstyp gibt, der nicht früher oder später eine Wirtschaftsübersetzung benötigt.

Der Grund für diese Situation ist vor allem in der zunehmenden Globalisierung der Märkte zu suchen, die das Internet in den letzten Jahren mit sich gebracht hat: Unternehmen, die mit einer rein lokalen Perspektive gestartet sind, finden sich schnell in einem internationalen Kontext wieder und müssen mit Kunden aus anderen Teilen der Welt effektiv kommunizieren.

Mittels einer guten Wirtschaftsübersetzung können all diese Unternehmen ihre Arbeit und ihre Produkte ausländischen Kunden besser präsentieren. Indem sie in deren Sprache kommunizieren und in der Art und Weise, wie diese es gewöhnt sind, sind sie sofort näher an den potenziellen Kunden.

Um welche Arten von Dokumenten geht es bei Wirtschaftsübersetzungen?

Gerade wegen des Querschnittscharakters der Wirtschaftsübersetzungen, die wie erwähnt von ganz unterschiedlichen Unternehmenstypen benötigt werden, muss eine breite Vielfalt an Dokumenten und Inhalten übersetzt werden.

Im Folgenden werden nur die wichtigsten Dokumentarten aufgelistet, für die eine Wirtschaftsübersetzung benötigt wird:

  • Absichtserklärungen
  • Akkreditive
  • Angebote und Kostenvoranschläge
  • Ausstellungsmaterial
  • Berichterstattung
  • Bewertungen
  • Broschüren
  • E-Mails
  • Exposés
  • Flyer
  • Geschäftskorrespondenz
  • Hinweisschilder
  • Interviews
  • Reportagen
  • Kataloge
  • Lebensläufe
  • Marken und Logos
  • Marketingtexte
  • Mitteilungen
  • Newsletter
  • Präsentationen
  • Preislisten
  • Pressemitteilungen
  • Unternehmenspräsentationen und Firmenportraits
  • Unternehmens-Websites
  • Verkaufsförderungsmaßnahmen
  • Werbematerial verschiedener Art

Arbeitsmethoden

Wirtschaftsübersetzungen haben einige Besonderheiten, und das Wissen, wie man damit umgeht, ist für die übersetzte Kommunikation der Schlüssel zum Erfolg. Es reicht nicht aus, dass der Wirtschaftsübersetzer Ausgangs- und Zielsprache perfekt beherrscht: Das ist nur die Basis.

Ein Hauptmerkmal von Wirtschaftsübersetzungen ist nämlich das hohe Maß an Interaktivität. Bei Geschäftsverhandlungen ist es normal, dass es einen intensiven und häufigen Austausch gibt. Deshalb muss der Übersetzer in der Lage sein, schnell zu arbeiten, um den Dialog, der zwischen dem Unternehmen und dem potenziellen Kunden aufgebaut wird, nicht zu unterbrechen.

Zudem geht es bei Wirtschaftsübersetzungen oft um Werbe- oder Anzeigentexte. In diesen Fällen wird die Übersetzungsarbeit noch anspruchsvoller, denn ein Werbeslogan oder ein bestimmter Ausdruck kann oft nicht wortwörtlich von einer Sprache in eine andere übertragen werden, sonst verliert er an Wirksamkeit und vermittelt nicht mehr die ursprüngliche Idee. Daher muss in solch einem Fall anders vorgegangen werden: Man benötigt eine so genannte Transkreation, die über eine normale Übersetzung hinausgeht und darin besteht, dass die ursprüngliche Nachricht so rekonstruiert wird, dass sie in der Zielsprache „funktioniert”.

In vielen Fällen sind die einer Wirtschaftsübersetzung zugrundeliegenden Unterlagen vertraulich, insbesondere wenn sie Details zu Geschäftsverhandlungen enthalten. Aus diesem Grund müssen die hierfür eingesetzten Übersetzer ein Höchstmaß an Vertraulichkeit und Geheimhaltung gewährleisten.

Verfügbare Sprachen

Bantelmann Translate bietet Wirtschaftsübersetzungen aus einer Vielzahl und in eine Vielzahl von Sprachen an:

Albanisch
Arabisch
Aserbaidschanisch
Belarussisch
Bosnisch
Bulgarisch
Chinesisch
Dänisch
Deutsch
Englisch
Estnisch
Farsi
Finnisch
Flämisch
Französisch
Georgisch
Griechisch
Hebräisch
Hindi
Italienisch
Japanisch
Katalanisch
Kasachisch
Koreanisch
Kurdisch
Lateinisch
Litauisch
Mazedonisch
Malaiisch
Norwegisch
Niederländisch
Polnisch
Portugiesisch
Rumänisch
Russisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Spanisch
Suaheli
Schwedisch
Thai
Tschechisch
Türkisch
Ukrainisch
Ungarisch
Vietnamesisch
und weitere…

Kontaktieren Sie uns noch heute, wenn Sie Fragen zu Wirtschaftsübersetzungen haben oder ein Angebot wünschen