Traduzioni automotive

Traduzioni automotive

Bantelmann Translate offre traduzioni specialistiche per l’industria automobilistica, con traduttori madrelingua specializzati nel settore.

Cosa sono le traduzioni per il settore automobilistico

Le traduzioni per l’industria dell’automotive sono un particolare tipo di traduzione che si colloca a metà fra il tecnico e il commerciale, riguardante tutti gli aspetti sia produttivi che pubblicitari legati alla progettazione, produzione, marketing, vendita e assistenza dei veicoli a motore, e quindi di automobili e moto, nonché di camion e trattori.

Quello automobilistico è un ambito ormai fortemente globalizzato non solo nel suo mercato, ma anche a livello di infrastrutture, e richiede continue comunicazioni fra sedi e con fornitori che comunicano in lingue differenti. Per un funzionamento scorrevole del settore è quindi essenziale che le traduzioni relative garantiscano la massima precisione nei contenuti, il che richiede al traduttore una competenza ingegneristica e tecnica specifica in aggiunta a quella linguistica.

A chi occorrono le traduzioni automotive

Le traduzioni per l’automotive sono necessarie a tutti gli attori del settore: da un lato, ovviamente, ci sono le case produttrici di autoveicoli, ma a queste si aggiungono tutte le aziende fornitrici del comparto, sia dal punto di vista tecnico (con i produttori delle componenti, dei motori, e dell’elettronica necessaria per un autoveicolo) sia da quello del marketing (con le agenzie pubblicitarie e i centri media che si occupano della promozione della casa automobilistica).

Questa varietà nei committenti comporta, com’è naturale, una significativa varietà nelle tipologie di documenti da tradurre per l’industria automobilistica, e anche nelle modalità relative, dato che si passa da documenti strettamente tecnico-ingegneristici, riguardanti materiali, costruzione, processi operativi, a contenuti prettamente di marketing.

Che tipi di documenti necessitano di traduzione nel campo automobilistico

La vastità del mercato dell’automotive fa sì che la varietà di documenti che necessitano di traduzioni nel settore sia vastissima. Questo non è che un elenco delle principali tipologie di documentazione per le quali è necessaria una traduzione nel settore dell’automotive:

  • brevetti e diritti brevettuali
  • brochure
  • capitolati d’oneri
  • cataloghi
  • certificazioni
  • certificazioni di qualità
  • comunicati stampa e testi per conferenze per le reti di concessionari internazionali
  • contratti
  • diritti brevettuali
  • disegni cad
  • documentazioni su auto elettriche
  • documenti per esposizioni, fiere internazionali, studi e conferenze specialistiche
  • documenti per gare d’appalto
  • documenti per roadshow e fiere internazionali
  • istruzioni per l’uso
  • libretti di istruzioni
  • libretti di manutenzione
  • manuali di manutenzione
  • manuali di sicurezza
  • manuali d’uso
  • manuali operativi
  • manuali tecnici
  • materiale per il marketing
  • materiali didattici e formativi
  • normative
  • procedure di garanzia
  • procedure di garanzia
  • procedure e regolamenti per gli impianti di produzione
  • report su prototipi, simulazioni, test e collaudi
  • risultati di test
  • schede tecniche
  • siti e portali web
  • studi di fattibilità (tecnica o finanziaria)
  • verbali di collaudo

Modalità di lavoro

Come abbiamo evidenziato, la componente tecnica è un elemento determinante per la validità delle traduzioni nel settore dell’automotive. Per questa ragione, i traduttori impiegati in questo campo vantano sempre competenze specifiche nel settore, così da esser in grado di comprendere e valutare appieno i contenuti su cui stanno operando a livello linguistico per renderli al meglio.

Dato che spesso le traduzioni automobilistiche riguardano segreti industriali, nuovi modelli in produzione, o perfino strategie aziendali che rappresentano un elemento fondamentale di concorrenza, i traduttori automobilistici devono inoltre offrire le massime garanzie di riservatezza e discrezione.

Un discorso a parte va poi fatto per le traduzioni automotive relative ai materiali di marketing: sia che si tratti di contenuti per il web, che di produzioni destinate a canali tradizionali, molto spesso la loro resa ottimale in traduzione passa per un processo più complesso ed elaborato, che richiede una componente creativa per adattarli alla cultura e alla lingua di destinazione. In questi casi non è più sufficiente parlare di traduzione, ma occorre introdurre un processo di transcreation.

Lingue disponibili

Bantelmann Translate è in grado di offrire traduzioni specialistiche per il settore dell’automotive da e per una vasta gamma di lingue diverse:

Albanese
Arabo
Azerbaigiani
Bielorusso
Bosniaco
Bulgaro
Catalano
Ceco
Cinese
Coreano
Croato
Curdo
Danese
Ebraico
Estone
Farsi
Fiammingo
Finlandese
Francese
Georgiano
Giapponese
Greco
Hindi
Inglese
Italiano
Kazako
Lettone
Lituano
Macedone
Malese
Norvegese
Olandese
Polacco
Portoghese
Rumeno
Russo
Serbo
Slovacco
Sloveno
Spagnolo
Suahili
Svedese
Tedesco
Thai
Turco
Ucraino
Ungherese
Vietnamita

e molte altre…

Contattateci oggi stesso per chiarimenti o preventivi riguardo alle traduzioni per il settore dell’automotive